| Etablissement | Université d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah |
| Affiliation | Département Interprétariat |
| Auteur | TERFAS, Sihem |
| Directeur de thèse | Hadj-Aissa Zohra (Docteur) |
| Co-directeur | Mouffok Nafissa (Docteur) |
| Filière | Traduction |
| Diplôme | Magister |
| Titre | مفهوم الأمانة في الترجمة الأدبية على ضوء النظريات السيميائية. دراسة تحليلية نقدية للترجمة العربية لرواية "Esas nubes que pasan لكميلو حوسيه ثيلا. |
| Mots clés | ترجمة أدبية، أمانة، علم السيميائية، Traducción literaria, fidelidad, semiótica. |
| Résumé | لقد ارتأينا اختيار موضوع الأمانة في الترجمة أساسا لبحثنا هذا، وسنسعى جاهدين من خلال مختلف فقراته إيضاح أهمية الأمانة و إظهار الحالات التي يستطيع فيها المترجم أن يبقى وفيّا و أمينا
و حالات أخرى أين قد يستعص عليه هذا الأمر. و قد يكون الوفاء، وفاءا في المعنى أو وفاءا في المعنى والشكل معا، فكما يقول المنظر و المؤلف و المترجم الإيطالي الشهير، أمبرتو إيكو : " ليست الأمانة النقل كلمة بكلمة بل من عالم إلى عالم آخر." (ترجمتنا).
و سوف نستدل في هذه العملية بعدد من النظريات السيميائية خاضت هي الأخرى في موضوع الأمانة في الترجمة الأدبية و التي تعد من أصعب الترجمات لما تقتضيه من براعة أدبية و فهم عميق لأسلوب الكاتب و إيحاءات الثقافة المتَرجَم منها.
و من ثم سنركز اهتمامنا على سيميائية إمبرتو إيكو و كيفية معالجته لهذا الموضوع. |
| Statut | Validé |