001041704
100 $a y50
101 $aara
2001 $aمفهوم الأمانة في الترجمة الأدبية على ضوء النظريات السيميائية. دراسة تحليلية نقدية للترجمة العربية لرواية "Esas nubes que pasan لكميلو حوسيه ثيلا.$bressource électronique
210 $aUniversité d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah : Département Interprétariat$cUniversité d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah
328 1$bMagister$cTraduction$eDépartement Interprétariat , Université d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah
330 $aلقد ارتأينا اختيار موضوع الأمانة في الترجمة أساسا لبحثنا هذا، وسنسعى جاهدين من خلال مختلف فقراته إيضاح أهمية الأمانة و إظهار الحالات التي يستطيع فيها المترجم أن يبقى وفيّا و أمينا
و حالات أخرى أين قد يستعص عليه هذا الأمر. و قد يكون الوفاء، وفاءا في المعنى أو وفاءا في المعنى والشكل معا، فكما يقول المنظر و المؤلف و المترجم الإيطالي الشهير، أمبرتو إيكو : " ليست الأمانة النقل كلمة بكلمة بل من عالم إلى عالم آخر." (ترجمتنا).
و سوف نستدل في هذه العملية بعدد من النظريات السيميائية خاضت هي الأخرى في موضوع الأمانة في الترجمة الأدبية و التي تعد من أصعب الترجمات لما تقتضيه من براعة أدبية و فهم عميق لأسلوب الكاتب و إيحاءات الثقافة المتَرجَم منها.
و من ثم سنركز اهتمامنا على سيميائية إمبرتو إيكو و كيفية معالجته لهذا الموضوع.
610 $aترجمة أدبية، أمانة، علم السيميائية، Traducción literaria, fidelidad, semiótica.
700 $aTERFAS, sihem
701 $aArray
801 0$aDZ$bCERIST PNST
901$ac