001081699
100 $a y50
101 $aara
2001 $aالكناية في القرآن وترجمتها: دراسة تحليلية ومقارنة لأربع ترجمات للقرآن إلى الانجليزية$bressource électronique
210 $aUniversité d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah : Département Interprétariat$cUniversité d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah
328 1$bDoctorat$cTraduction$eDépartement Interprétariat , Université d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah
330 $aتعتبر ترجمة الكتب المقدسة من أكثر الترجمات نقدا وإثارة للجدل، وخاصة ما هو غير لفظي وغير مباشر ولذلك ارتأينا دراسة أربع ترجمات إلى اللغة الإنجليزية نراجعها ونحللها ونقارنها مع معاني الدلالات غير اللفظية الواردة في القرآن الكريم من معاني لغة الجسد والإيماءات ودلالة المسافة والمكان والزمان والحيوان والألوان والجماد وغير ذلك. وأخذنا على عاتقنا السعي في هذه الدراسة لمحاولة تسليط الضوء على إشكالية ترجمة الكناية أو ذاك الجانب غير اللفظي في القرآن الكريم معتمدين على كتب التفسير ودراسات ما هو غير لفظي مع الاعتماد على نظريات الترجمة و استراتيجيات برينيا زفان ((Brynja Svane.
610 $aالكناية، اللغة غير اللفظية، ترجمة القرآن، لغة الجسد، دلالة الإيماءات، دلالة المسافة، دلالة المكان، دلالة الزمان، دلالة الحيوان، دلالة الجماد.
700 $aأيوب, بوخاتم
701 $aArray
801 0$aDZ$bCERIST PNST
901$ac