001042268
100  $a                         y50      
101  $aara
2001 $aترجمة الأمثال الشعبية الجزائرية بين الحرفية والتكافؤ من العربية إلى الفرنسية " كتاب بالأمثال يتضح المقال" لقادة بوتارن نموذجا : دراسة تحليلية نقدية$bressource électronique
210  $aUniversité d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah : Département Interprétariat$cUniversité d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah$d2009
215  $a201 ص.$cإيض.$d30 سم.
328 1$bMagister$cTraduction –Interprétariat$eDépartement Interprétariat , Université d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah$d2009
330  $aتطرقنا في المذكرة إلى إمكانية ترجمة الأمثال بصفة عامة والأمثال الشعبية الجزائرية من العربية إلى الفرنسية بإستعمال أسلوبي الترجمة الحرفية والتكافؤ، وذلك بالتركيز على مصنفات الأمثال ثنائية اللغة إذ وقع إختيارنا على مصنف قادة بوتان للأمثال الشعبية الذي يحمل عنوان بالأمثال سيتضح المقال Proverbes et dictons populaires والذي تناولناه بالتحليل والدراسة الإظهار الأساليب التي لجأ إليها في ترجمة هذه الأمثال ومدى نجاعتها
610  $aالترجمة
610  $a الأمثال الشعبية الجزائرية
610  $a الترجمة الحرفية
610  $a اللغة العربية : الترجمة بالفرنسية
610  $a بوتان، قادة(  -  ). بالأمثال يتضح المقال
700  $aحمداش, شافية
701  $aArray
801 0$aDZ$bCERIST PNST
901$ac
990  $aTHA3.7254