001016648
100 $a y50
101 $afre
2001 $aetude traductologique comparées :cas de roman de Rachid Boujedra : journnal d'une femme insomnique $bressource électronique
328 1$bMagister$cTraduction
330 $ala traduisibilité du roman de Rachid Boujedra se résoit-elle à la transmission d'un message ? oeuvre d'une projection unique , l
la structure du roman soumis à la traduction demeure -t-elle unique ?
l'opération à généré un roman en plusieur la,gues ( Arabe - français ) ou plusieur romans en plusieur langues ?
la signifiance est pertuculée , l'indéquation au signe crée une ambiguité qui ne cesse pas de roman se charge et au se décharge de signfication de la langue cible , la fidélité au texte et une aventure du signe .
610 $atraduisibilité , transmission , signifiance , inadéquation , ambiguité , dé-charge , fidélite
700 $aBRAHIM, zayeb
801 0$aDZ$bCERIST PNST
901$ac