001016648
100  $a                         y50      
101  $afre
2001 $aetude traductologique comparées :cas de roman de Rachid Boujedra : journnal d'une femme insomnique $bressource électronique
328 1$bMagister$cTraduction
330  $ala traduisibilité du roman de Rachid Boujedra se résoit-elle à la transmission d'un message ? oeuvre d'une projection unique , l la structure du roman soumis à la traduction demeure -t-elle unique ? l'opération  à généré  un roman en plusieur la,gues ( Arabe - français ) ou plusieur romans en plusieur langues ?  la signifiance est pertuculée , l'indéquation au signe crée une ambiguité qui ne cesse pas de roman se charge et au se décharge de signfication de la langue cible , la fidélité au texte et une aventure du signe .
610  $atraduisibilité , transmission , signifiance , inadéquation , ambiguité , dé-charge , fidélite 
700  $aBRAHIM, zayeb
801 0$aDZ$bCERIST PNST
901$ac