| Etablissement | Université d'Alger 2 - Abou el kacem Saâdallah |
| Affiliation | Département Interprétariat |
| Auteur | حملاوي, خديجة |
| Directeur de thèse | محمد منير صالح |
| Filière | Traduction |
| Diplôme | Magister |
| Titre | ترجمة مصطلحات العمارة الإسلامية في اسبانيا الى العربية من خلال المؤلف الاسباني "مانويل جوميث مورينو": دراسة تحليلية وصفية : ترجمة لطفي عبد البديع و محمود عبد العزيز سالم |
| Mots clés | العمارة الإسلامية ــ مصطلحات؛ اللغة العربية ــ ترجمة (مصطلحات)؛ الترجمة العربية؛ التطبيقات العربية؛ اللسانيات |
| Résumé | قمنا في هذا البحث تحت عنوان " ترجمة مصطلحات العمارة الإسلامية في اسبانيا إلى العربية من خلال المؤلف الاسباني مانويل جوميث مرينو- دراسة تحليلية وصفية- ترجمة لطفي عبد البديع و محمود عبد العزيز سالم" بمعالجة موضوع العمارة الإسلامية في إطار اللغة وأخذ المصطلحات المعمارية الخاصّة بالمسجد الجامع بقرطبة و تحليل البعض منها، و أردنا أيضا أن نكشف أصل هذه المصطلحات علما أن اللغة الإسبانية هي مزيج من لغات مختلفة أهمها اللغة العربية و اللاتينية و ذلك بسبب مكوث كل من العرب في إسبانيا كما سبق و أن ذكرنا،و الرومان أيضا الّذين سبقوا العرب المسلمين و قاموا بعدة منشآت و مبان تعود إليهم، كالعقود و الشّرفات والصّحن و القبب والزّخارف منها: التيجان و الرخام ومواد البناء نذكر منها الآجر و الملاط و الحجارة... إلى غيرها.
وهذا ما ركز عليه بحثنا المتواضع على انتقال المصطلحات المعمارية من اللغة اللاتينية إلى اللغة الاسبانية و كذلك على تعريب هذه المصطلحات، ومن خلال ذلك طرحنا الإشكالية التالية: ما هو العامل الأساسي الذي ساهم في ترجمة المصطلحات المعمارية الاسلامية؟. ومن الضروري استيعاب المصطلح المعماري لأنّه من الممكن أن يحمل معان أخرى يختلف عن معناه في المجال المعماري، و على هذا الأساس قمنا بتحليل هذه المصطلحات و كيفية ترجمتها من اللغة اللاتينية إلى اللغة الاسبانية باستعمال تقنية الاقتراض بما أنها مصطلحات خاصة بالثقافة و الاستعانة بالقاموس الاشتقاقي لكوروميناس Joan Corominas لمعرفة أصل المصطلحات المعمارية و القاموسين اللغويين أحاديي اللغة اسباني/ اسباني و عربي / عربي لإعطاء معاني المصطلحات في اللغة العامة و من ثم استعمال المعاجم المتخصصة نذكر منها على سبيل المثال معجم مصطلحات العمارة و الفنون الإسلامية لعاصم رزق و القاموس الاسباني Real Academia Espa?ola ليعطيا لنا مفهوم المصطلح داخل سياقه ألا و هو العمارة الإسلامية لنبرهن في الأخير أن الترجمة من الاسبانية إلى العربية كانت عن طريق التكافؤ لكونها مصطلحات ثقافية و حضارية. |
| Date de soutenance | 2013 |
| Cote | م418.02حمل |
| Pagination | 197 ص. |
| Illusatration | جداول، أشكال |
| Format | 30 سم |
| Notes | بيبليوغرافيا.-ملاحق |
| Statut | Traitée |